Черный будда

Еще ярок зенит в темно-синем сияньи,
Еще звезды горят, как живые, ночами,
Но уже слышен рокот какой-то в молчаньи,
Но уже разливается море печали.

И еще неподвижны разящие пальцы,
И пока жадно рты не раскрыли могилы,
Но уже в перестуке барабанного вальса
Рвутся тайные связи и гаснут светила.

И еще не разбив заповедных оков,
Черный Будда в смятеньи глядит на нас с неба,
В антрацитовом блеске безумных зрачков -
Беспредельный покой состраданья и гнева.

красиво.

красиво. глубоко. по-мужски.

Nair,

Спотыкаюсь на тертьей строке второго четверостишья. Не ложится в ритм. Но "перестук барабанного вальса" очень нравится. Это предощущение апокалипсиса? Как духота перед грозой. Завершающий contradiction "беспредельный покой состраданья и гнева" - очень мощно. И вообще очень мощно.