Чертенок из любимой песни

I've been wasting all my time
With the devil in the details
I got no energy to fight
He is a fucking pal of mine
That devil in the details
(Placebo)

Это такая штука, о которой ты,
Вероятно, ничего не знаешь,
Несмотря на свои манящие губки.

Есть особый вид жестокости,
Просто не понимаешь, что делаешь,
Не хочешь задумываться.
Мне привидится, как
Паяльник касается мозга,
Сводя несоставимые оправдания
В идеальную фигуру.
Встань на ее вершину,
Один из миллиона чертенков,
Только глаза завязаны,
Облизнись
Своим манящим язычком.

Мне привидится, как я целую тебя,
Дьявол
Из песни любимой группы.

Это просто искусство,
Выдумка,
Мой чертенок.

Твои глаза так ласковы,
Мне привидится,
Они смотрят на меня.

И я не буду обвинять,
Не хочу надеяться,
Что когда-нибудь пожалеешь,
О том, что меня нет.
Не хочу видеть, завяжите глаза,
Но это не скрытое желание
Стать ближе к тебе,
Нет, конечно нет.

Дьявол
Из любимой песни.
Нет.

Я говорю о том,
Чего мы оба
По-разному не знаем.

И я не буду

И я не буду обвинять,
Не хочу надеяться,
Что когда-нибудь пожалеешь,
О том, что меня нет.
Не хочу видеть, завяжите глаза,
Но это не скрытое желание
Стать ближе к тебе,
Нет, конечно нет.

Вот эти и три последние

Мне понравились. Не отдельно, а как целое из составляющих. В остальном - похоже на перевод с английского языка. Мне не очень. Я не люблю быт в поэзии (это я про группу). Ушла дальше.

Перечитал -

Перечитал - действительно, похоже на перевод ) А ты поменьше читай переводы ))
"Я не люблю быт в поэзии (это я про группу)" - знаешь, а я вообще цитаты и эпиграфы терпеть не могу ) Разве есть разница между "банальщина" и "банальщина" (Эйнштейн)?
"Ушла дальше" - ты становишься похожа на других женщин :) Остановись)

Есть на свете чудесатое существо...
Маленький Рыж)