Когда бывает плохо,надо это читать

Подскажите,кто автор этого стиха!!!!!

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей на смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор Вселенной,
И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твоё же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен всё воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде,
На карту всё, что накопил с трудом,
Всё проиграть и нищим снова стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;

Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно всё пусто, всё сгорело,
И только воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и твёрд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,-
Тогда весь мир ты примешь как владение,
Тогда, мой сын, ты будешь ЧЕЛОВЕК!

Да, это Киплинг

Да, это Киплинг и перевод очень хороший. Мне очень нравится это стиотворение. Оно - один из моих жизненных евизов, наверное. Очень правильное по внутреннему состоянию, направленное на созидание.

Дашка, пока! )

Не опускайся здесь до уровня некоторых. ))
Если что - черкай на почту - bonhol@gmail.com. )

:((

Ох, Бонхол-Бонхол.... Устроили революцию...а мы с тобой всё равно правы!...а Полеков вернётся ещё 100%

LD!

Это Редьярд Киплинг. В переводе Лозинского с англ. языка.
Потрясающее стихотворение, ты права! Отвечает на многие вопросы жизни.

пасибо

а мне говорили, что это стих-е какой-то женщины