Весеннее обновление С. Малларме - поэтический перевод

Болезненно весна, печально и тепло,
Над зимней сказкой грубо подшутила,
А в теле у меня, где кровь бежит уныло,
Бессилие змеёй надолго залегло.

И скован череп мой, чернеющим кольцом
И в нём кладбищенский туман гнездится,
А я один в полях и мне давно не спится,
Где буйные посевы, бегут перед лицом.

Дурманит по весне, цветущий, чистый сад,
Замученный, я в нём, себе копал могилу
И землю поедал, где ландыши гремят,

То от судьбы, боялся я, ударов новых в спину...
За изгородью вновь, лазурь рассвета вьётся
И тонкий голос птиц ему во след смеётся.

07.06.2008

Renouveau.
Le printemps maladif a chass? tristement
L'hiver, saison de l'art serein, l'hiver lucide,
Et, dans mon ?tre ? qui le sang morne pr?side
L'impuissance s'?tire en un long b?illement.

Des cr?puscules blancs ti?dissent sous mon cr?ne
Qu'un cercle de fer serre ainsi qu'un vieux tombeau
Et triste, j'erre apr?s un r?ve vague et beau,
Par les champs o? la s?ve immense se pavane

Puis je tombe ?nerv? de parfums d'arbres, las,
Et creusant de ma face une fosse ? mon r?ve,
Mordant la terre chaude o? poussent les lilas,

J'attends, en m'ab?mant que mon ennui s'?l?ve...
- Cependant l'Azur rit sur la haie et l'?veil
De tant d'oiseaux en fleur gazouillant au soleil.