Where Are We Going From Here

по мотивам Where Are We Going From Here (Blackmore's Night)

Долог наш путь... Холод ветров
Снегом укрыл километры шагов...
Я же спрошу то, что знать все хотим -
Где мы?.. Куда нам идти?..

Мне на руках будущий план -
Линий узор нарисует обман...
Я не пойму, что написано в нем?
Кто мы?.. Куда мы идем?..

На перекрестках рифмованных строк
Сквозь зазеркалье времен и дорог
Снова пытаясь найти след того,
Что поведет за собой...
И приведет нас домой...

Так мало слов радостных встреч...
День умирает в слезах – не зажечь...
Лишь тишина расставания в нем...
Где мы покой обретем?

Это наш путь... Нам не свернуть...
Выдержать и в неизвестность шагнуть...
Но кто поможет ответ нам найти -
Что всех нас ждет впереди?...

На перекрестках рифмованных строк
Сквозь зазеркалье времен и дорог
Снова пытаюсь найти след того,
Кто поведет за собой...
И приведет нас домой...

Метима! А я не

Метима! А я не стану уже пытаться переводить Where Are We Going From Here! :))) Нет смысла: ты всё сказал и так сказал, что лучше не скажешь. Шикарный перевод! Дословным перевод стихов быть не может (говорю как бакалавр факультета ин. языкав :))), но он может быть эмоционально точным, точным в передаче образов и ощущений! Ты выполнил ажурную работу: то же самое погружение в печальную мистическую картину бытия, которая нарисована самими аторами песни! Та же светлая печать бродяг-менестрелей! Мне очень понравилось!

Кречет, спасибо

Кречет, спасибо за столь лестную оценку :)
Для меня очень важна твоя поддержка.
Тем более, как профессионала.
Я постараюсь еще :)

Слушай, а как ты смотришь на то, чтобы передать наши переводы
на русскоязычный сайт Blackmore's Night ?
А может и на оригинальный ;)

Метима!!! Мысли

Метима!!! Мысли читаешь! :)))

На их русскоязычном сайте никогда не была, а вот их оригинальный посещаю регулярно. Там тексты, к которым я обращаюсь если на слух что-то не уловила... вру... :)) чаще всего хожу туда если просто лень самой напрягаться и аудировать.
Я - за! Давай попробуем!
Я говорю совершенно серьёзно.
Мне кажется что-нибудь из этой затеи должно получиться... Я ещё обдумаю этот .. "трюк" :))

Ну,

Ну, русскоязычный сайт - это я слегка преувеличил :)

Скорее это сайт фан-клубов Blackmore's Night.

Но они имеют связь с ними.

Вот его ссылка http://www.candicenight.ru/

Там больше, похоже, на Candice упор :)

Кто из нас напишет им? С предложением публикации наших
переводов?

Кстати, мой майл - ferensis@012.net.il - пиши об этом лучше сюда,
здесь не очень удобно засорять эфир :)))

Метима!

Вспомнилась сразу песенка группы Эпидемия "Пройти свой путь"
"...Пройти свой путь, он ведь один и с него не свернуть,
Пусть не знаешь зачем и не знаешь куда ты идешь.
Пройти свой путь, ты не сумеешь назад всё вернуть
И не знаешь пока, что в конце тупика ты найдешь..."
Этот мир совершенен в своих недостатках

Интересно,

Интересно, Эпидемия написала это раньше, чем Blackmore's Night или позже? :))

Метима!

Тексты этих двух групп в общем разные, совпадает смысл в некоторых местах. Если уж с этой стороны смотреть. Я имела в виду произведение, размещённое на этой страничке, относительно песни которую мне тоже доводилось слушать :-)
Этот мир совершенен в своих недостатках

Ясненько :) Что

Ясненько :)
Что ж - сие не удивительно. Думаем, размышляем об одном и том же, неважно, русские мы или англичане :)